Category: животные

Category was added automatically. Read all entries about "животные".

mig, dcdance

Всматриваясь в Амели...



Нет никаких шансов. У американцев. "What do You mean how many languages do I speak?! I'm american!" И значит даже самый умилённый американский зритель никогда не узнает, что когда Амели говорит Колиньону "Meme les artichauds ont du coeur" (Даже у артишоков есть сердце) подразумевается "un coeur d'artichaud" (артишоковое сердце) т. е. влюбчивый человек. И Колиньон зовёт Амели "Amelie-melo" (произносится "ah-may-LEE-may-low"), созвучно с "un meli-melo", что означает путаницу и неразбериху.
А в кафе, когда обсуждаются времена и погода? Одно слово "temps" эквивалентно как "le temps qui passe" (уходящие времена) и как "le temps qu'il fait" (погоды). И уже отсюда теория Ипполито : Они говорят о погоде потому, что боятся ускользающего времени.
Колиньон, говорящий о своей мамочке : "Elle a une memoire d'elephant, un elephant de mer" (дословно: у неё память слона, морского слона!). Морской слон - разновидность моржа, но "mer" (море) и "mere" (мама) произносятся одинаково.
Амели в кинотеатре, идёт "Jules & Jim", фильм Франсуа Трюффо. И ничто другое. Масса незаметных ссылок и цитаток из Трюффо : Клэр Морье, играющая мать в "400 blows", многие сцены напрямую воспроизводят "Bed and Board", который сам в свою очередь отсылал к Хичкоковскому "Rear window".
Амели смотрит своё благостное бытие по телеку, сцены, копирующие Вуди Алленовского Зейлига , и голос за кадром принадлежит Фредерику Миттерану, племяннику своего дяди, известному во Франции комментатору телетрансляций свадеб и похорон.
Большинство телевизионных фрагментов взяты Жюне из архивов. Лошадь среди велогонщиков Тур Де Франс - настоящая. Более того, большинство историй, рассказанных в фильме - правда, включая историю мужа домовладелицы и саму фишку с коллекцией порванных фотографий.
В фильме вообще сотни скрытых ссылок и намёков, в том числе на фильмы самого Жюне. Сцена в вагончике Комнаты Страха почти аналогична великой сцене из его четвёртого Чужого, где на Рипли обрушивается нежданная ласка чужой зверюшки (хотя конечно, это, прежде всего, осознанная цитата из Финчеровского третьего - в четвёртом).
И наконец, "Amelie" потому, что "Emily", то есть Emily Watson (Breaking The Waves, Luzhin's Defence) должна была играть нашу героиню, и "Poulain" означает как необъезженную лошадку, жеребёнка, так и сорт шоколада.